Tag: Justamaid

  • Just a Maid – 36 – Wont you try some meat?

    – Come on, eat, Mr Jollybottom. You’re getting thinner and you still can’t fly well.
    – Caw! (No way!)
    – I know you rather have some biscuit but it’s not good for you. You must eat raw meat.
    – Rwaark! (It smells disgusting !)
    – I still can’t speak crow, you know that.
    – pupupu… (With the right ingredient, biscuits would be perfect…)
    – If only your writing was readable… Must be hard with wings instead of hands.

    /* Pencil Doodle on A6 sketchbook for Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
    Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison */

    – Allez Mr Jollybottom, il faut manger. Vous devenez de plus en plus maigre et vous ne savez toujours pas voler.
    – Caw ! (Pas question !)
    – Je sais que vous préféreriez des biscuits, mais ce n’est pas bon pour vous. Vous devez apprendre à manger de la viande crue.
    – Rwaark ! (Rien que l’odeur me révulse !)
    – Je ne parle toujours pas le corbeau, vous le savez.
    – pupupu… (Avec les bons ingrédients, des biscuits pourraient tout à fait…)
    – Si seulement votre écriture n’était pas aussi illisible… Mais je comprends, Pas façile avec des ailes à la place de mains.    

  • Just a maid – 35 – Missed me?

    Did you miss me? I sure missed you.
    I don’t know what left you away so long.
    Maybe the narrator needed a pause to come up with new ideas.
    Would you… would it make you happy to learn about my latest adventure?

    /* Pencil Doodle on A6 sketchbook for Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
    Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison */
          
    Je vous ai manqué ? Moi, oui, vous m’avez manqué.
    Je ne sais ce qui vous a retenu au loin si longtemps.
    Peut-être que le narrateur avait besoin d’une pause pour trouver de nouvelles idées?
    Est-ce que… Est-ce que ça vous plairait d’écouter mes dernières aventures ?

  • Josephine’s difficult childhood

    Josephine had a very difficult childhood, moving a lot from one school
    to another. Unfortunately, everywhere’s the same story: At first she
    have the hardest time to integrate among others children. They keep
    teasing her until she loose it and “integrate” them, forcing the family
    to move rather quickly elsewhere.

    ***

    Joséphine a eu une
    enfance plutôt difficile, changeant d’école souvent. Hélas, à chaque
    endroit c’est la même histoire : D’abord elle a du mal à s’intégrer, Les
    autres enfants se moquant de son apparence. Elle le supporte jusqu’à ce
    qu’elle  craque et “intègre” à sa manière ses camarades, forçant sa
    famille à filer à l’anglaise de nouveau.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Just a Maid -31- New shirt

    – It’s very nice to you to help me with the laundry,  Mr Crow. I almost forgive you for the letter,
    – Caw!
    – Indeed… Hu? I don’t remember ever seen this shirt. It’s not one of Monsieur… And it stinks!

    ***

    – C’est très gentil à toi de m’aider à étendre le linge, Mr Corbeau. Je te pardonne presque d’avoir dérobé cette lettre l’autre jour.
    – Caw !
    – Bien dit… Tiens donc ? Je ne me rappelle pas de cette chemise. C’est pas du gout de Monsieur… Et elle sens pas bon !

    Pencil Doodle on A6 sketchbook for
    Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
    Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison
        

  • Just a maid -27- Where should I put you?

    Just a maid -27- Where should I put you?

    So… Where shoul I put you to get a nice view?

    ***

    Bien… Où pourrai-je vous poser pour disposer d’une bonne vue ?

    Pencil Doodle on A6 sketchbook for Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
    Criterium sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison