Tag: medieval

  • Epic Snail Battle

    On the third of may 1358, Sir Galond the brave
    Defended our land by jousting a foul beast with no legs
    Valiant he was, but his foe, two more hemp did have
    And sadly so, Sir Galond slimed to death was.

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Les premiers jours de mai, Sire Galonde le brave
    D’une fieffée créature défendit nostre territoire
    Vaillant il fut, et jouta sans peur ni merci
    Malgré cela, fut englué à mort par l’ennemi

  • Gathering wood

    On the ground, it’s ours. We want it to be dry and not brittle. Mossy and damp won’t do.
    It’s tedious, it’s tiring and boring. But it’s a living.

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Quand c’est par terre, c’est à nous. Nous les voulons sec et solides. Mousse et moisi ne sont pas bons.
    C’est crevant. C’est ennuyant. C’est fatiguant. Mais ca remplit l’assiette.    

  • Motte Medievale

    When strolling the country, pay attention to the relief. What looks
    like a simple ditch may be an ancient moat. What look like a big clod
    could have been a mound. You’ll be surprised by looking aerial photos
    after rain to find geometrical structures in your fields, shadows of an
    ancient bastion, revealed by hydrics profiles and crop height
    variations.

    These ghosts are just silhouettes of past deeds.

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Lors
    de vos promenades champêtres, prêtez attention au relief. Ce qui semble
    n’être qu’un vulgaire fossé peut avoir été une douve. Ce gros tas de
    terre ? Une motte médiévale. Vous seriez surpris en regardant des photos
    aériennes de champs après l’orage de découvrir des structures
    géométriques dessinant le contours d’antiques places-fortes, révélées
    par le profil hydrique et la variation de hauteur des cultures.

    Ces ombres du passé dessinent la silhouette des actes jadis.

  • Wrong turn

    Last Tuesday. I had a few pints of ale at the Old Inn. I felt funny
    on the way home. Not drunk, but strangely out of place. The whole
    street was all bendy and wiggly. Then, I must have took a wrong turn
    because everything wasn’t the same anymore. Peoples were all kind of
    strange, wearing old clothes and talking weird. The houses were still
    medieval in style but much more nicely made, as if it was the real deal.
    It felt like a city inside the city, a forgotten part that was there
    for ages, unnoticed, with its own folks and customs.

    I’m glad this horned gentleman took me home. And all he asked in return was me to give him my name. Nice fellow.

    ***

    Jeudi
    dernier, je suis allé descendre quelques pintes de bière à la Vieille
    Auberge. J’me suis senti bizarre sur le chemin du retour. Pas saoul,
    non, mais étrangement décalé. La rue était toute tordue, les murs itou.
    Ensuite, j’ai du prendre un mauvais tournant, puis impossible de me
    repérer. Tout était étrange. Les gens, leurs habits démodés, même leurs
    paroles n’avaient de sens. Les maisons était toujours ces trucs à
    touristes médievaux, mais en bien mieux fait. On aurait presque dit que
    c’était d’origine. J’avais l’impression d’être dans une cité dans la
    cité. Un endroit oublié depuis des siècles, avec ses propres coutumes,
    ses propres gens.

    Heureusement que ce gentleman cornu m’a
    reconduit sur le bon chemin. Et tout ce qu’il a demandé en échange de
    son aide c’est que je lui donne mon nom.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6      

  • The Old Inn

    There’s a place downtown near the castle full of crappy shop for
    tourists that tries too hard to me “medievish”. I hate this part of
    town, it’s not made for the inhabitants. It’s fake. An Illusion.
    But
    this Inn’s real. So real and yet so out of time. So real you wonder,
    while sitting on a wooden stool and asking for an pint of ale, if the
    rest of the town isn’t the illusion.  

    ***

    Plus
    bas dans la ville, près du chateau, y’a un coin bourré de boutiques
    tristes à pleurer. Le genre d’endroit rempli de pièges à touristes qui
    tente de paraitre “moyen-ageux”. Je hais ce coin. Il n’est pas fait pour
    les habitants. Tout y est faux. Irréel.
    Mais la vielle
    auberge, l’est. Si réelle et si tangible et pourtant si hors du temps.
    Assis sur un tabouret en dégustant un demi de blonde, tu ne peux
    t’empêcher de te demander si ce n’est pas le reste de la ville
    l’illusion.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6      

  • A mon seul désir

    Don’t recognize me?
    Use you senses.

    ***

    Ne me reconnaissez-vous donc point ?
    Utilisez vos sens.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Consequences – Medieval European 02

    Série d’esquisses pour un projet en cours de world building.
    Nom de code : Conséquences.

    ***

    Series of sketches for a world-building project.
    Codename: Consequences.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Consequences – Medieval European 02

    Série d’esquisses pour un projet en cours de world building.
    Nom de code : Conséquences.

    ***

    Series of sketches for a world-building project.
    Codename: Consequences.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Consequences – Medieval European 01b

    Série d’esquisses pour un projet en cours de world building.
    Nom de code : Conséquences.

    ***

    Series of sketches for a world-building project.
    Codename: Consequences.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6