Untitled

Escaping the cliche

– Ah my beloved, here with you, I feel good. I feel free. No more pretentious knights in shining armor!
– Indeed, my dear. You know, many follows our footsteps and refuse that was once the norm.
– We’re escaping this ridiculous cliche of the damsel in distress to be rescued.
– But doing so, aren’t we creating new ones?
– Shut up and kiss me.

***

– Ah mon amour, ici avec toi je me sens bien. Je me sens libre. Fini les prétentieux chevaliers en armure !

En effet mon aimée. Tu sais, nombreux sont ceux qui suivent notre
exemple et refusent désormais ce qui était autrefois la norme.
– Nous échappons enfin de ce cliché ridicule de la princesse en détresse à secourir.
– Mais ce faisant, ne créons nous pas un nouveau cliché ?
– Tait toi donc, et embrasse-moi.

Watercolor pencils on A5 sketchbook / Crayons aquarelle sur carnet A5

Untitled

Shepherdess

– Over the hills and far away, questing for greener pastures, we
will catch with the sun on his native land. Won’t you come with me, my
faithful fluffy horde?
– BAAAAA-
Of course.

***


Par delà et au delà des montagnes, en quête de verts pâturages, nous
rattraperons le soleil au pays qui l’a vu naître. M’accompagnerez-vous,
fidèle et moutonneuse horde ?
– BAAAAA
– Bien sur.

Watercolor pencil on A5 sketchbook / Crayons aquarelle sur carnet A5

Untitled

The strange trees

– Here they are Sir.
– Hum… Very strange indeed.
– At first I thought they were gone but they’re still there! You can touch them if you want.
– Seems magical. I’ll go tell the Royal Sorcerer. He’ll know what this is all about.

***

– Les voilà, sire.
– Hum… étrange en effet.
– J’ai d’abord cru qu’on les avait coupés, mais ils sont toujours là ! Vous pouvez encore les toucher.
– Y’a de la magie là dessous. Je vais en fait part au Sorcier Royal. Il saura quoi faire de tout cela.

Wacom Intuos + Gimp      

Untitled

The end of the road

At last companions, we’ve reached the end of the road
It was long, it was fun. We were young, now we’re old
It’s time to rest our feet, It’s time to stop walking
The castle at the edge of the world is waiting

***

Hardi fiers compagnons, c’est la fin du voyage
Ce fut long, nous avions la jeunesse, maintenant l’age.
Déposons ici une dernière fois nos bagages
Au château du bout du monde tournons l’ultime page

Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

Untitled

Epic Tatoo 4 – Bushi

Feel my wrath my father, the old must go away!
Hear my words my dear son. I cannot change my ways.
Then you’ll die! We arrive! A new world is coming!
Then I’ll fight. Then I’ll die. There’s no place for old things.

***

Sens ma peine, mon vieux père, L’ancien monde est mort !
Entends-moi, mon cher fils. Je ne puis l’accepter.
Alors meurt ! Nous sommes là ! Entends ces cris dehors !
Je me battrais, puis mourrais, trop vieux pour changer

Part of a commissioned 5 pieces tattoo / Commission de 5 designs pour tatouages
Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

Bonus :

It’s the nature of time
That the old ways must give in
It’s the nature of time
That the new ways comes in sin
When the new meets the old
It always end the ancient ways
And as history told
The old ways go out in a blaze
Encircled by a vulture
The end of ancient culture
The dawn of destiny draws near

Imperial force defied, facing 500 samurai
Surrounded and outnumbered
60 to 1, the sword face the gun
Bushido dignified
It’s the last stand of the samurai
Surrounded and outnumbered

Shiroyama – © Sabaton

Untitled

Bear Shaman

Come. Come and enter the tent. Breathe the fumes. Do not mind the animals, they’re here to guide and protect you. So your spirit can wander in peace.

***

Venez. Venez et entrez dans la tente. Respirez la fumée. Ne vous inquietez pas pour les animaux, ils sont la pour vous guider, pour protéger votre esprit alors qu’il voyagera hors de son corps.

Pencil on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6
Man! Getting back to pensil after all this ink is hard.

Untitled

Inktober 2019 – 11 – Snow

On the cold and harsh weather of the Antarctic, the EBF German expedition, a rival of the Starkweather-Moore from Miskatonic University, has made some wonderful discoveries on the other side of the mountains. Ancient artifacts from a bygone era, strange ruins covered by mysterious writings, suggesting the presence of a city from some prehuman civilization, swallowed by ice and time. Pr. Johanson was leading the translations and upon his insistence they moved the recon further south, until they find a star shaped stone.

It was unmistakably artificial, made from some green steatite and covered in evocative pictures of monsters and some humans. Against all forms of protocol, Pr. Johanson ordered to use crowbars and pickaxes to break through. Some hesitated, not sure about what to do. But since was the one in charge, they complied. No one knew more about these strange writing than the professor. He could decipher them with such ease, as if he had studied them beforehand.    

If only they had knew the professor’s acquaintance with the Thule-Gesellschaft, things could have been different.

***

Dans la neige et le froid glacial de l’antartique, l’expédition allemande EBF, rivale de la Starkweather-Moore de l’université Miskatonic, venait d’effectuer de surprenantes déocuvertes de l’autre coté des montagnes. D’anciens artefacts d’une époque lointaine, d’étranges ruines couvertes d’écritures, le tout suggérant contre toute raison l’existence d’une civilisation pré-humaine engloutie par la glace et le temps. Le Professeur Johanson dirigrait les traduction, et sur son insistance, il mena une partie de l’éxpédition plus en sud, jusqu’à trouver une stèle en forme d’étoile à cinq branches.

De toute évitence articiel, l’énorme bloc de stéatite verte était couvert de gravures de monstres et de quelques humains. Faisant fi de tout protocole scientifique existant, le Professeur ordonna de perçer l’objet à coup de pioches et de barres à mines. Quelques un hésitèrent, incertaint de la conduite à tenir, mais puisque le professeur en prenait la responsabilité, ils finirent par obéir. Personne ne parvenait à traduire aussi vite et ben les étranges écrits qu’ils avaient découverts que le professeur, à croire qu’il les avait étudié auparavant.

Si seulement ils avaient su qu’il était aussi membre de la Thule-Gesellschaft, les choses se serait surement passé diférement…  

Inktober 2019 – Cultists Edition

Ink brush on A6 sketchbook / Encre au pinceau sur Carnet A6