Tag: Sea

  • Corals

    My first real encounter with the coral world.
    I saw videos and pictures before, but I had no idea. I thought it was somewhat zoomed in view of small, occasional and limited patch of colors on the ocean floor, shot at the right time when exceptionally some critters happened to greet the camera.
    I was not prepared to navigate a landscape without borders, to dive into a myriads of weird ever morphing shapes and new colors, to swim with Life itself, enveloping, multiple, vast, beautiful.

    https://www.youtube.com/watch?v=JxiB4y43uN8
    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Ma première rencontre avec le monde du corail.
    Ce que j’en avais déjà vu ne m’avais pas préparé. Je pense qu’inconsciemment j’avais l’idée que ces visuels n’étaient que des zooms de petits taches occasionnels de couleur sur les fonds marins, prises au bon moment quand quelques créatures daignaient passer devant l’objectif.
    Je n’étais pas préparé à contempler un paysage s’étendant à perte de vue, à plonger dans un monde de volumes étranges croissant selon leur propres règles et de couleurs nouvelles, à nager avec la vie elle-même, enveloppante, multiple, vaste, magnifique.

  • Morning on the docks

    It’s morning on the docks of Coron Island.
    Slim boats are tied together in rows, we pass through several to reach ours, carefully stepping over crates, burning grills full of fresh fishes, paddles, ropes and safety vests.
    We lift the anchor and jump start the motor. Captain Sparrow leads us out of the port. An majestic eagle dives just near us, and flies away with a large fish in their talons.
    It’s morning and we set sail to see worlds unknown to us.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Bangka_(boat)
    https://en.wikipedia.org/wiki/Balangay
    https://en.wikipedia.org/wiki/Philippine_hawk-eagle

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    C’est le matin sur les quai du port de Coron.
    De fins bateaux à balanciers sont amarrés à la queue-leu-leu, et nous devons passer par plusieurs afin de rejoindre le notre, enjambant avec précaution caisses, grills fumants remplis de poisson frais, pagaies, cordages et gilets de sauvetage.
    Nous levons l’ancre et démarrons le moteur. Le capitaine Sparrow nous guide hors du port. Un aigle majestueux plonge à coté de nous, et repart avec un immense poisson entre ses serres.
    C’est le matin et nous mettons voile vers des mondes à nous inconnus.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Bangka_(boat)
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Balangay
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Aigle_des_Philippines      

  • Skull caves

    Ridin’ me boat, on the shores of Skull Caves
    Sailing’s easy, there’s no tides, there’s no waves
    So many skulls, intertwined together
    They’re watching me, I don’t care, whatever

    /* Pencil Doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */
    /* There will be no doodle for February, I’m of overseas. Coming back soon ! */
    /* Pas de dessins pour février, je m’envole avec ma moitié. Je reviens vite ! */

    Glisse ma barque, sur les rivages, des Caves aux Crânes
    C’est reposant, pas de marée, pas de grosses vagues
    Juste des crânes, entremêlés et fusionnés,
    Ils me regardent, mais je m’en fiche, rien à carrer.   

  • Another Raguse

    Another Raguse on another world.
    The style is the same but the place’s misshaped, twisted, distorted.
    How would you react if your place of living was mixed all around, the same blocks rearranged differently?
    Now I’m thinking of hamster in their cages and what they must feel.

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */
    /* Preparatory drawing for another cover commission – Travail préparatoire pour une autre commission de couverture */

    Une autre Raguse d’un autre monde.
    Le style est le même, mais l’endroit est comme déformé, tordu, disproportionné.
    Comment réagiriez-vous si votre lieu de vie était réarrangé sens dessus-dessous, les mêmes blocs mais pas à la même place ?
    Maintenant je me demande ce que les hamsters dans leur cage ressentent.

  • Coastal Fortress

    Listen, son. Some say that our castle of Gillümore was built with
    magic. With dark, forbidden sorcellery. Don’t listen to them, they’re
    just jealous. Nothing here but strong will and flawless dedication. Look
    at these walls, sturdy and carved directly from the cliff’s granite.
    Nothing’s stronger than granite. It can and has withstand land
    invasions, sea invasions, air invasions, tempests, cannonballs, lighting
    strikes, Giant squid monsters and even locusts! Now go get me the
    dagger. It’s time for the daily sacrifice.

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Ecoute
    mon garçon. D’aucuns disent que notre castel de Gillümore a été
    construit par sorcellerie. Avec de la magie noire, interdite. N’écoute
    pas ces jaloux. Il n’y a rien d’autre ici que volonté d’acier et
    dévouement sans failles. Regardes ces murs, solides et taillés à même le
    roc. Rien ne peut abattre le granite. Nous pouvons et avons résisté aux
    invasion par la cote, aux invasions par la mer, aux invasions par les
    airs, aux ouragans, aux boulets de canons, aux éclairs aux Pieuvres
    Géantes des Profondeurs et même aux criquets ! Allez, maintenant passe
    moi la dague. C’est l’heure du sacrifice quotidien.

  • Adventure – Out of the woods, alone

    You made it! Congratulations!

    Resting
    under the last shadows of the edge of the woods, you listen to the wind
    gently rustling the leaves above. There’s a large harbor below. Must be
    Dylath Leen, which means this large body of water are the Southern
    Seas. From here, so many possibilities… You could visit Celephais the
    great, clim mount Aran, visit the Jungle of Kled… You could embark on a
    ships, going upriver the Skai, cross the sea to contemplate the Ngarek,
    stroll the shores until you reach Hlanith or even sail to the moon!

    You feel a bit lonely, it would be better with a companion.

    This adventure is over, but many more awaits.

    What will you do now is up to your imagination.

    The end

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Try again? : Choose your own adventure

    ***Vous y êtes arrivé ! Félicitations !
    Profitant
    des dernières ombres de l’orée des bois, vous écoutez le vent jouer
    dans le feuilles au dessus de vous. Vous voyez une large cité portuaire
    en contrebas. Ce doit être Dylath Leen, ce qui signifie que cette large
    étendue d’eau sont les Mers du Sud. D’ici, tout est possible… Vous
    pourriez visiter Celephaïs la Grande, grimper le mont Aran, visiter la
    jungle de Kled… Vous pourriez embarquer pour un navire remontant le
    Skaï, traverser les mers pour contempler le Ngarek, longer la côte
    jusqu’à Hlanith ou même embarquer pour la lune !

    Vous vous sentez toutefois un peu seul. Ah si seulement vous aviez un compagnon de route.

    Cette aventure est terminée, mais une myriade d’autre vous attend.

    Ce que vous ferez désormais est laissé à votre imagination.

    Fin.
    Porte-mine sur carnet A6 / Perdu? Essayez depuis le début : L’Aventure Dont Vous Etes Le Héros

  • Adventure – Out of the Woods

    You made it! Congratulations!

    Resting
    under the last shadows of the edge of the woods, you listen to
    Notagnome the goblin. They are overjoyed and apparently has decided to
    describe each building and feature of the harbor below. Must be Dylath
    Leen, which means this large body of water are the Southern Seas. From
    here, so many possibilities… You could visit Celephais the great, clim
    mount Aran, visit the Jungle of Kled… You could embark on a ships,
    going upriver the Skai, cross the sea to contemplate the Ngarek, stroll
    the shores until you reach Hlanith or even sail to the moon!

    This adventure is over, but many more awaits.

    What will you do now is up to your imagination.

    The end

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Try again? : Choose your own adventure

    ***

    Vous y êtes arrivé ! Félicitations !

    Profitant
    des dernières ombres de l’orée des bois, vous écoutez distraitement
    votre compagnon de voyage. Pasungnome le gobelin est extatique, et
    apparemment a décidé de vous décrire les moindres bâtiments et
    particularités de la cité portuaire en contrebas. Ce doit être Dylath
    Leen, ce qui signifie que cette large étendue d’eau sont les Mers du
    Sud. D’ici, tout est possible… Vous pourriez visiter Celephaïs la
    Grande, grimper le mont Aran, visiter la jungle de Kled… Vous pourriez
    embarquer pour un navire remontant le Skaï, traverser les mers pour
    contempler le Ngarek, longer la côte jusqu’à Hlanith ou même embarquer
    pour la lune !

    Cette aventure est terminée, mais une myriade d’autre vous attend.

    Ce que vous ferez désormais est laissé à votre imagination.

    Fin.

    Porte-mine sur carnet A6 / Perdu? Essayez depuis le début : L’Aventure Dont Vous Etes Le Héros    

  • Smoktober 16

    Beware my dear, rocks are slippery
    They are so dark, is it moss I see?
    No it’s soot, from the chimneys above
    This place’s dangerous, so stay close.

    ***

    Attention ma chère, roche glissante
    Ils sont si sombres… est-ce du moisi ?
    C’est les cheminées, plus haut. De la suie.
    Cet endroit est dangereux, soit prudente

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 15

    So Elijah set sails to the south roads,
    To the land of the dark mountains pylons
    To the place he bought this strange mixture
    That may be the cause of this… smokitude?

    ***

    Alors Elijah met les voiles vers le Sud
    Vers le pays des Pylônes de Pierre Noires
    L’endroit d’où il se procura ce tabac rude
    Qui transforme son bateau en fumoir.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 12

    “What will we do my dear” said to his wife the old sailor
    “I think the tree’s right. The problem may not be the pipes”
    “Don’t you worry my dear, I’m here with you, we will find.
    Let’s starts by looking at your stach of tobacco boxes”

    ***

    “Que va-t-on faire maintenant ma chère” dit le vieux marin à sa femme
    “Je pense que l’arbre a raison, le problème viens peut-être d’ailleurs
    "Ne t’inquiète pas mon amour, nous trouverons la source du problème
    Commençons déjà par jeter un coup d’oeil à ton stock de feuilles”

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke