The Dreaded Gazebo
Don’t be a fool. It’s alive!
Waiting for you in disguise.
Beware of this migthy foe :
The cruel and dread Gazebo!
***
Soyez prudents, pas un mot !
L’ennemi est là, il vous guette
De se cacher, il est maitre
Le terrible Gazebo !
Don’t be a fool. It’s alive!
Waiting for you in disguise.
Beware of this migthy foe :
The cruel and dread Gazebo!
***
Soyez prudents, pas un mot !
L’ennemi est là, il vous guette
De se cacher, il est maitre
Le terrible Gazebo !
‘tis is most inconvenient for me wings.
And I had to hole it for me tail.
No sir, I don’t like it.
***
Vraiment désagréable pour mes ailes.
Et j’ai du percer pour ma queue.
Non, monsieur. J’aime pas.
Spike angel, Spike angel, will I be fine ?
I’m filled with woe, fear you all the time,
I’m just a fool, a fool afraid of you.
***
Ange du pic, Ange du pic, Serai-je sauvé ?
J’ai peur de toi, j’ai peur tout le temps
Je ne suis qu’un fou, un fou de toi, mon ange
Wacom Intuos + Gimp
Please forgive me, Harry Waters Jr.
Magical? Maybe… Mystical ? Certainly
Some grows in the the dark, some prefers the warm sun
Mushrooms are indeed tasty and vety pretty
But pick wisely, not the wrong ones or you’ll be gone
***
Magiques ? Peut-être… Mystiques ? Certainement.
Certains poussent dans l’ombre, d’autres au soleil
Les champignons sont mets de merveilles
Gare à cueillir les bons, sois prudent
A greenish pulsing light is gushing from the archway. Under it, everything here seems… different, tainted. Even the geometry of the place is somewhat distorded. Grotesques statues starts to move when no one is looking…
Is this really the way to the treasure chamber?
***
Une lumière verdâtre et pulsante jailli de l’arche de pierre. Tout ce qu’elle éclaire semble semble… différent, malade. La géométrie même de l’endroit semble comme distordue. De grotesques statues bougent quand personne ne les regarde…
Est-ce vraiment le chemin vers la chambre au trésor ?
I’ve come to the valley of Pnath, I’ve crushed the bones
They were brittle and fragile, they were dry and old
I’ve brought you a sacrifice, some fresh and wet blood
Answer my prayers and come forth, Oh mighty Dhole !
***
Dans la vallée de Pnath, je suis venu à pied
Piétinant les os fragiles, vieux et desséchés
Je t’apporte un sacrifice de sang frais et chaud
Entends ma prière, viens à moi ! Oh puissant Dhole !