Tag: Crow

  • Just a Maid – 36 – Wont you try some meat?

    – Come on, eat, Mr Jollybottom. You’re getting thinner and you still can’t fly well.
    – Caw! (No way!)
    – I know you rather have some biscuit but it’s not good for you. You must eat raw meat.
    – Rwaark! (It smells disgusting !)
    – I still can’t speak crow, you know that.
    – pupupu… (With the right ingredient, biscuits would be perfect…)
    – If only your writing was readable… Must be hard with wings instead of hands.

    /* Pencil Doodle on A6 sketchbook for Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
    Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison */

    – Allez Mr Jollybottom, il faut manger. Vous devenez de plus en plus maigre et vous ne savez toujours pas voler.
    – Caw ! (Pas question !)
    – Je sais que vous préféreriez des biscuits, mais ce n’est pas bon pour vous. Vous devez apprendre à manger de la viande crue.
    – Rwaark ! (Rien que l’odeur me révulse !)
    – Je ne parle toujours pas le corbeau, vous le savez.
    – pupupu… (Avec les bons ingrédients, des biscuits pourraient tout à fait…)
    – Si seulement votre écriture n’était pas aussi illisible… Mais je comprends, Pas façile avec des ailes à la place de mains.    

  • Just a maid – 35 – Missed me?

    Did you miss me? I sure missed you.
    I don’t know what left you away so long.
    Maybe the narrator needed a pause to come up with new ideas.
    Would you… would it make you happy to learn about my latest adventure?

    /* Pencil Doodle on A6 sketchbook for Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
    Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison */
          
    Je vous ai manqué ? Moi, oui, vous m’avez manqué.
    Je ne sais ce qui vous a retenu au loin si longtemps.
    Peut-être que le narrateur avait besoin d’une pause pour trouver de nouvelles idées?
    Est-ce que… Est-ce que ça vous plairait d’écouter mes dernières aventures ?

  • Morning visitor

    Morning visitor
    Welcome in my home
    I should by now know
    That you wanted more

    ***
    Visiteur du matin
    Dans ma propre cuisine
    J’aurai du, c’est malin
    m’attendre à ta bobine

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6      

  • Taking Control

    – This is not what I meant by taking control and you know it!
    – Caw !
    – Don’t change the subject.

    ***

    – C’est pas ce que j’ai voulu dire par “Prendre le contrôle” et tu le sais.
    – Caw !
    – Change pas de sujet.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Caworking

    At first it was a mess, and then…
    Let’s be honest. It’s still a mess.

    ***

    Au début c’était le bordel, et puis…
    Non, soyons honnetes, c’est toujours le bordel.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6.

  • The strange trees

    – Here they are Sir.
    – Hum… Very strange indeed.
    – At first I thought they were gone but they’re still there! You can touch them if you want.
    – Seems magical. I’ll go tell the Royal Sorcerer. He’ll know what this is all about.

    ***

    – Les voilà, sire.
    – Hum… étrange en effet.
    – J’ai d’abord cru qu’on les avait coupés, mais ils sont toujours là ! Vous pouvez encore les toucher.
    – Y’a de la magie là dessous. Je vais en fait part au Sorcier Royal. Il saura quoi faire de tout cela.

    Wacom Intuos + Gimp      

  • WizzzRRRzzzard

    He pretends to conceptualize obscures arcane stuff and meditate…
    But his snoring gives him away.

    ***

    Il prétend conceptualiser ses arcanes et méditer…
    Mais ses ronflements le trahissent…

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Welcome little one

    That’s it, now push harder!
    Do not worry, I’m here
    Hi! I am your mother
    Welcome to this world, dear.

    ***

    C’est bon, oui ! Pousse plus fort!
    Ne t’inquiete, je suis là
    Ta maman veille sur toi
    Bienvenue, mon trésor.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Just a Maid -34- No need for that anymore

    I think I don’t need this charm anymore. With some luck, nobody saw me using it.

    ***

    Bien, je ne penses plus avoir besoin de ce charme. Avec un peu de chance, personne ne m’a vu l’utiliser.

    Pencil Doodle on A6 sketchbook for
    Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
    Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison

  • Just a Maid -33- Help me

    – I think your new friend has a problem Mr Crow. Poor fellow, how comes you can’t even walk of fly?
    – CAW! CAW! CAW! (Help me! I’m a man, not a corvidae!)
    – Oh my, I can’t understand you. Mr Crow, do you think you can… Hey, where’re you going? Come back!
    – CAW! Caw! cAw! c…c…CAW! (I don’t understand what’s happening to me, my name is Phineas Jollybottom and Iawawawa… stop shaking me!)

    ***

    – Je pense que ton nouvel ami a des soucis, Mr. Corbeau. Pauvre de lui, comment se fait-il qu’il ne sache ni marcher ni voler ?
    – CAW ! CAW ! CAW ! (A l’aide ! Je suis un homme, pas un corvidé !)
    – Ahlala, je ne te comprends pas du tout. Mr Corbeau, vous pourriez… Hé ! Où allez vous ? Revenez !
    – CAW ! Caw ! cAw ! c…c…CAW ! (Je ne comprends pas ce qui m’arrive, mon nom est Phineas Jollybottom et jejejejewaaa… Mais arrêtez de me secouer !)


    Pencil Doodle on A6 sketchbook for
    Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
    Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison