Tag: love

  • Honeymoon

    We’re back from over the oceans, with some stories
    About the Philippines we brought you memories
    Tales of what we saw, of where we went, what we’ve done
    Our honeymoon’s over. Our journey, just begun <3

    /* Pencil doodle from A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Nous voila de retour d’au delà l’océan
    Des Îles Philippines, nous vous avons rapporté
    Des histoires croisées ici et là, des instants
    Lune de miel finie, le voyage peut commencer <3    

  • Alastor and Hilda – Astronomy

    Alastor is not good with books and theories. He would rather learn with his body. To learn is to try, as he put it.
    He tried to cultivate strange plants from the forbidden forest. Nearly poisoned his mind with a Moon Flower. He tried to fly on a broom, Nearly fell of in the lake. He tried to cast Elasticus on a wand. Managed to ruin it. And that’s ok. Alastor’s stubborn, he knows that not enough to try, you have to persevere, to insist. Now he knows about the danger of psychoactive plants. He knows how to disarm and humiliate a death eater in one blow. About flying safe. Well.. mostly safe.
    So when he tried asking Hilda to the Halloween Gala, he knew this would not be a one time thing. Not because she said yes or because of his stubbornness, but because he was willing to spend time, to make efforts to build something.
    Maybe it won’t last. Maybe they will tire of each other. But right now, they watch the stars together. And they’re happy.

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Alastor n’est pas très doué avec les théories et les livres. Il préfère de loin apprendre avec son corps. Apprendre c’est essayer, dit-il.
    Il a essayé de cultiver des plantes de la forêt interdite. La Fleur de Lune a failli lui vider l’esprit. Il a essayé de voler en balais au dessus du lac, a failli finir dedans. Il a essayé de lancer Elasticus sur une baguette. N’a réussi qu’à la ruiner. C’est pas grave. Alastor est borné, il sait qu’il n’est pas suffisant d’essayer, il faut persévérer. Maintenant il connait les danger des plantes psychoactives. Comment désarmer et humilier un mange-mort en un seul coup. Comment voler sans danger. Enfin… presque sans dangers.
    Aussi, quand il proposa à Hilda d’être sa cavalière au Gala d’Halloween, il savait qu’il s’engageait dans quelque chose de sérieux. Non parce qu’elle dit oui, ou en raison de son entêtement. Mais parce qu’il était prêt à y mettre du temps et des efforts pour construire quelque chose.
    Peut-être que ça ne durera pas, qu’il se fatigueront l’un de l’autre. Mais pour l’instant, ils regardent les étoiles ensemble. Et ils sont heureux.

  • Swamp temple

    Lost in the lake lost in the swamp,
    Eldia’s temple is not too close
    Some pray here in the cold and damp
    Some for a lost love, some to lost love

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Egaré dans le lac au fond du vieux marais
    Le temple d’Eldia était autrefois célèbre
    On y venait prier, grelottant et trempés
    Prier pour trouver l’amour, prier pour le perdre    

  • I wish you marvels and wonders

    Commission for a marvelous friends
    For they special someone they love
    I wish you both marvels and wonders
    May you find the secrets from above.

    *** Krita on Yiynova ***

    Commission pour quelqu’un de merveilleux
    Afin de l’offrir à sa tendre ame soeur
    Je vous souhaite de tout mon coeur à tous deux
    Des secrets, de l’aventure, du bonheur !      

  • The overseer is not pleased

    So this is it. This is the project you were working on these last
    three year. I am very disappointed, young man. This is unacceptable. Did
    you know how many valuables resources you wasted on this…Is this
    supposed to be an equine? Whatever. You will be responsible for this
    failure, you know. How do you think the evaluation board will react to
    this adorable little creature? With their teeny tiny eyes and cute
    little legs…

    Can I keep it?

    ***

    Alors
    voila ? C’est ça le projet sur lequel vous avez travaillé ces trois
    dernières années ? Je suis très déçu, jeune homme. C’est inacceptable.
    Est-ce que vous savez combien de ressources vous avez gaspillé pour
    produire ce… Est-ce que c’est sensé être un équidé ? Peu importe. Vous
    serez tenu responsable de cet échec, vous savez. Comment croyez-vous
    que le bureau d’évaluation réagira à cette adorable petite créature ?
    Avec ses petites papates et ses piti yeux…

    Je peux la garder ?

    Krita + Yiynova      

  • Smoktober 24

    The smoke’s warm, white and thick. and faintly glowing
    Curiously, they has not the slightest trouble breathing.
    The walls gets farther, until they walk on nothing
    As they walk further, they soon can’t see anything
    Sarah squeezes Elijah’s hand. “You know what?”
    “What is it my love?” “I have no regret. I’m happy.”
    “Even without our dream castle?” “Not in the least”
    “Even without fortune?” “What would I do with that?
    "Even without magic powers?” “That’s not for me”
    “Even without the fame and glory?” “That"s silly”
    “Even without goind to India?” That’s just a fad.“
    "Even without a baby?” “That… I wish we had.”

    ***

    Les vapeurs sont luisantes, chaudes, blanches et épaisses
    Curieusement, elles ne gênent nullement pour respirer
    Les murs s’éloignent, et finissent par disparaître
    Plus ils s’avancent, moins il distinguent leur pieds
    Sarah serre la main d’Elijah et lui dit : “Tu sais quoi?”
    “Quoi mon amour ?” “Je n’ai aucun regret, ici avec toi”
    “Aucun? Et la gloire ?” “Je n’ai que faire de ce fatras”
    “Même pas la fortune ?” “Qu’en ferais-je? Je t’ai toi.”
    “Même pas notre château ?” “Ce n’est qu’un toit”
    “Même pas ce voyage?” “Je n’en fait cas”
    “Même pas la magie ?” “En fait, c’est bête.”
    “Même pas notre enfant?” “Ça… oui, je regrette”

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke       

  • Smoktober 23

    “When I was younger, smaller, often went to them.
    Here, take this. I promise no harm will come to you
    As long as you hold it together. Just… be you”
    They takes a look at the smoke flowing out of the cave
    Elijah hesitate. His wife takes his hand and say:
    “Shall we dear?” She smiles “Tis just a walk in the fog.
    Remember, we had worse strolls, back in our days.”
    He smiles, and they steps forward. “You’re right, my love.”

    ***

    “Quand j’étais plus jeune, plus fine, j’allai souvent leur parler
    Prenez ceci, cela vous protégera. J’en fait serment
    Tenez-le fermement et soyez vous-même, simplement.”
    Ils regardent tournoyer les épaisses volutes de fumée
    Elijah hésite. Sarah lui prends la main et dit  gentiment :
    “On y va mon cher?” sourie-t-elle. “C’est juste une ballade.
    Souviens-toi, nous en avons fait par plus mauvais temps”
    Il sourit, et ils avancent ensembles, dans la brume d’albâtre

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke        

  • Smoktober 12

    “What will we do my dear” said to his wife the old sailor
    “I think the tree’s right. The problem may not be the pipes”
    “Don’t you worry my dear, I’m here with you, we will find.
    Let’s starts by looking at your stach of tobacco boxes”

    ***

    “Que va-t-on faire maintenant ma chère” dit le vieux marin à sa femme
    “Je pense que l’arbre a raison, le problème viens peut-être d’ailleurs
    "Ne t’inquiète pas mon amour, nous trouverons la source du problème
    Commençons déjà par jeter un coup d’oeil à ton stock de feuilles”

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke      

  • Smoktober 08

    Two old lovers on a boat, sailing away South
    Looking for a way to lift this smoky curse
    They’ll visit every place, will look everywhere
    Until they found this damned pipe’s seller

    ***

    Deux amants embarqués dans une quête effrénée,
    Cherchent une cure, un remède à ces fumées
    Déterminés à visiter chaque port, chaque boutique
    Jusqu’à trouver celle qui a vendue cette maudite pipe.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 07

    As it turns out, ‘tis was not a crate of rum.
    The old sailor’s wife is wise and stubborn.
    No way she’d let his old silly of a husband
    roams the seas alone, without her by his side.

    ***

    Il s’avéra que la caisse de rhum contenait autre chose
    La femme du vieux marin est sage, mais aussi très obstinée.
    Hors de question qu’elle laisse son vieux fou de mari
    sillonner les mers seul, sans sa compagne à ses cotés.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke