Tag: Old

  • Late-night visitor

    The old librarian has seen all sort of unusual faces. Albinos, vitiligo, prehensil forked tong, tattooed irises, pointy ears, glowing blue eyes, missing nose, mechanical, reptilian… You name it. He’s seen so many face to the point of being desensitized. For someone who deals with ideas and words, he thought of it as a boon. After all, who cares what one’s look like?
    And yet, the old man finds it quite unsettling to not remembering the face of yesterday’s nocturnal visitor. They had a face, he’s sure of it. He saw it. So why can’t he pinpoint a single feature?

    /* Pencil doodle on A6 sketchbook – Porte-mine sur carnet A6 */

    Le vieux bibliothécaire a déjà croisé toutes sortes de visage. Albinos, Vitiligo, langue fourchue préhenseur, iris tatoué, oreilles en pointe, yeux bleutés luminescents, nez absent, mécanique, reptilien… Il en a tant et tant vu qu’il en est désormais complètement désensibilisé.Et pour quelqu’un dont le travail consiste à gérer des mots et des idées, c’est une bonne chose, pense-t-il. Après tout, qui ça intéresse à quoi on ressemble?
    Et pourtant, le vieil home ressent un frisson quand il se remémore son visiteur nocturne, car impossible de se souvenir de son visage. Il en avait un, pour sûr, mais pas moyen de s’en rappeler le moindre détail.   

  • Secret mantra of the Emerald Lama

    Three fallen Jewels of Infamous Secrets combined
    In one, Divine Father Whose nature is Dereliction,
    I bow to You from my heart! Till I’m enlightened,
    Support me, I pray, with the hook of Your Compulsion!

    I call the Jewels as witness – from not just my mouth,
    But the depth of my innermost heart and bones, I pray –
    Think of me somewhat! Show me behind your mask!
    Luring One, grant me the nectar of Your Speech!

    (inspired from A Song Of Longing For Tara The Infallible, By Lozang Tanpa Gyalts’an)
    Krita + Yiynova

    Trois Joyaux déchus aux secrets infâmes combinés
    En un, Père Divin, dont la nature est déréliction
    Je me prosterne devant toi ! Empli mon être !
    Guide mon coeur vers le crochet de tes compulsions

    Que les joyaux en soient témoins – plus que ma parole
    Du plus profond de ma chair et de mes os, je t’en prie
    Pense à moi ! Montre moi derrière ce masque maudit !
    Oh tentateur, délecte moi du nectar de tes paroles

  • Smoktober 12

    “What will we do my dear” said to his wife the old sailor
    “I think the tree’s right. The problem may not be the pipes”
    “Don’t you worry my dear, I’m here with you, we will find.
    Let’s starts by looking at your stach of tobacco boxes”

    ***

    “Que va-t-on faire maintenant ma chère” dit le vieux marin à sa femme
    “Je pense que l’arbre a raison, le problème viens peut-être d’ailleurs
    "Ne t’inquiète pas mon amour, nous trouverons la source du problème
    Commençons déjà par jeter un coup d’oeil à ton stock de feuilles”

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke      

  • Adventure – All is forgiven

    So many events happened after the Festival of Attribution. A lifetime of events !
    When you figured out your new body. When you finally mastered the forked tong. When you join the Purple Guards to defend the Kingdom against the dreaded Harpy-rats.
    When you fall in love.
    When you had your firstborn. Then your two daughters. Then your grandchildren.

    Now, at the twilight of your life, your old body had return.
    There’s still many stories to be told, that’ll be for another time.

    The end.

    ***

    Tant de choses vous sont arrivées après le Festival de l’attribution. Une vie entière !

    Quand vous vous êtes finalement habitué à votre nouveau corps. Quand vous avez enfin appris à maîtriser la langue fourchue. Quand vous vous êtes enrôlés dans la Garde Pourpre pour défendre le royaume contre les Harpies-rats.
    Quand vous êtes tombé amoureux.
    Quand est né votre premier fils. Puis vos deux filles. Puis vos petits-enfants.

    Maintenant, au crépuscule de votre vie, voilà que votre ancien corps est revenu.
    Tant et tant de choses à se raconter, mais ceci est une autre histoire.

    Fin.

    Pencil doodle on A6 Sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

    Choose your own direction         

  • The Old Inn

    There’s a place downtown near the castle full of crappy shop for
    tourists that tries too hard to me “medievish”. I hate this part of
    town, it’s not made for the inhabitants. It’s fake. An Illusion.
    But
    this Inn’s real. So real and yet so out of time. So real you wonder,
    while sitting on a wooden stool and asking for an pint of ale, if the
    rest of the town isn’t the illusion.  

    ***

    Plus
    bas dans la ville, près du chateau, y’a un coin bourré de boutiques
    tristes à pleurer. Le genre d’endroit rempli de pièges à touristes qui
    tente de paraitre “moyen-ageux”. Je hais ce coin. Il n’est pas fait pour
    les habitants. Tout y est faux. Irréel.
    Mais la vielle
    auberge, l’est. Si réelle et si tangible et pourtant si hors du temps.
    Assis sur un tabouret en dégustant un demi de blonde, tu ne peux
    t’empêcher de te demander si ce n’est pas le reste de la ville
    l’illusion.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6      

  • Nothing’s left

    My husband’s dead, so is my brother.
    So is my sister, so is my daugther.
    My home is gone, I’ve got nobody
    I’m even missing half of my son’s body
    What am I now? I can do but one thing
    Waiting for the end, I’m just watering.

    ***

    Mon mari est mort. Mon frère aussi
    Ma soeur est partie. Ma fille aussi.
    Je n’ai plus de maison, plus d’amis
    Je n’ai même pas la moitié de mon fils.
    Que suis-je désormais ? Je n’ai plus peur
    En attendant la mort, j’arrose les fleurs

    Sad pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-triste-mine sur carnet A6        

  • Almost there

    One more sign, one more line, it’s not easy
    To describe the whole of Reality
    Soon the equations will be completed
    And… And what?
                        I forgot what I wanted.

    ***

    Encore un signe, et une ligne, c’est bien compliqué
    De décrire l’ensemble de notre réalité
    Très bientôt mes équations seront complétées !
    Et… Et quoi déjà ?
                       Je crois que j’ai oublié.

           
    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Consequences – Romans 02

    Series of sketches for a world-building project.
    Codename: Consequences.

    ***

    Série d’esquisses pour un projet en cours de world building.
    Nom de code : Conséquences.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • The end of the road

    At last companions, we’ve reached the end of the road
    It was long, it was fun. We were young, now we’re old
    It’s time to rest our feet, It’s time to stop walking
    The castle at the edge of the world is waiting

    ***

    Hardi fiers compagnons, c’est la fin du voyage
    Ce fut long, nous avions la jeunesse, maintenant l’age.
    Déposons ici une dernière fois nos bagages
    Au château du bout du monde tournons l’ultime page

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Consequences – Gobelins 02

    Series of sketches for a world-building project.
    Codename: Consequences.

    ***

    Série d’esquisses pour un projet en cours de world building.
    Nom de code : Conséquences.

    Pencil doodle on A6 ketchbook / Porte-mine sur carnet A6