Tag: SAilor

  • Old Sailor Elijah

    I very liked this character. Even if I can’t manage to draw it the same twice.
    Here’s Elijah again, an old sailor that started to smoke too much

    ***

    J’ai beaucoup aimé ce personnage. Même si je ne parviens pas à dessiner deux fois à l’identique…
    Revoici donc Elijah, un vieux marin qui ne s’arrêtait pas de fumer.

    Krita + Yiynova

  • Smoktober 30

    Returning home was easy, Elijah’s a good sailor.
    Now Sarah can relax, pampered, she’s under good care.
    They hold hands under the porch, smiling and waiting
    There’s only one question left: What about the naming?

    ***

    Le retour fut aisé, Elijah est un marin hors pair
    Maintenant Sarah peut se reposer, choyée et dorlotée
    Assise sous leur porche, ils profitent du bon air
    Reste une énigme et une seule : Quel nom lui donner ?

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 27

    – “I cannot thank you enough, Delilah. I’m cured!
    Breathing’s now a delight, everything smells anew!”
    – “I see. And you, Sarah? Will you be all right?”
    – “I will, for sure. Thank you. Thank you. How did you knew?”
    – “Elijah told me, long ago. About your wish.”
    – “What did I told you about? I can’t remember”
    Dragon and wife giggles. Then both burst with laughter.
    – “Wha did I said?” “Don’t fret, I’ll tell you soon darling.”

    ***

    – “Je ne sais comment te remercier, Delilah !
    Je suis guéri et peux respirer sans fumer !”
    – “Je vois. Et vous, Sarah ? Saurez-vous pour la suite ?”
    – “Ca ira, merci pour tout. Comment saviez-vous ?”
    – “Elijah me l’a confié, il y a longtemps.”
    – “Confié quoi? Quelle suite ? Je ne me souviens pas”
    Elles sourient de concert. Puis éclatent de rire.
    – “Qu’ai-je dit?” “Rien mon amour. Je t’expliquerai.”

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 21

    Get closer my friend… so I can see what’s inside
    Hum… there’s something growing, burning, living.
    I’m afraid what I sold you was not for your kind.
    You have to return them back or die burning.

    ***

    Approche mon ami… Approche que je te vois d’en dedans
    Hum… Il y a quelque chose qui brûle et grandit, vivant
    Ce que je t’ai vendu autrefois n’est pas fait pour toi
    Il te faut le ramener chez lui ou il te consumera

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 18

    “Here we are, this is her lair.” sait Elijah
    “That’s a lot of smoke, replied Sarah.
    I’m noticing now, but yours smells… different.”
    “From what?” “From before. it’s more… pugnent?”

    ***

    “Nous voici arrivés. Voici son repaire.”
    “Tant de fumée… Dis, J’le remarque maintenant
    mais la tienne ne sent plus comme avant”
    “Ca s’aggrave peut-être. Elle nous aidera, j’espère.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke        

  • Smoktober 16

    Beware my dear, rocks are slippery
    They are so dark, is it moss I see?
    No it’s soot, from the chimneys above
    This place’s dangerous, so stay close.

    ***

    Attention ma chère, roche glissante
    Ils sont si sombres… est-ce du moisi ?
    C’est les cheminées, plus haut. De la suie.
    Cet endroit est dangereux, soit prudente

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 13

    So they searchs for every box, pouch, carton, and packet they own
    There’s leaves and powder, moist snuff and snus, chewable and more,
    There’s even a box of special luxury spiced special extravaganza mix
    They go through all of it, even if Sarah don’t like the smell of this

    ***

    Alors ils déballent chaque boite, carton, pot et sachet
    Comparent feuilles et poudre, snuff et snus, à mâcher
    Il y a même une boite de Super Special Extravagant
    L’odeur est pugnace et Sarah tousse tellement

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke      

  • Smoktober 12

    “What will we do my dear” said to his wife the old sailor
    “I think the tree’s right. The problem may not be the pipes”
    “Don’t you worry my dear, I’m here with you, we will find.
    Let’s starts by looking at your stach of tobacco boxes”

    ***

    “Que va-t-on faire maintenant ma chère” dit le vieux marin à sa femme
    “Je pense que l’arbre a raison, le problème viens peut-être d’ailleurs
    "Ne t’inquiète pas mon amour, nous trouverons la source du problème
    Commençons déjà par jeter un coup d’oeil à ton stock de feuilles”

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke      

  • Smoktober 11

    They sails to the wild coast, then the forest, deep and dark
    To see the old talking tree, that grew pipes from his bark
    “This is one of mine, I am not cursed, so you’re mistaken
    Maybe you should assume that your pipes aren’t the problem
    But something else that is for you condition to blame.
    Although I’m confused. Your smoke smells of life, not pain,”

    ***

    Il naviguent jusqu’à la côte sauvage, puis dans la forêt féroce
    Voir le vieil arbre qui parle et fait pousser des pipes de son écorce
    “C’est bien une partie de moi, et je comme je ne suis pas maudit.
    C’est que le problème ne viens pas de tes pipes, je te le dit.
    Je pense que la source de ton problème se trouve ailleurs
    L’odeur de ta fumée m’évoque bonheur plutôt que malheur”.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke           

  • Smoktober 10

    They sails to the land of Lilliput, see Clefrin Frelock
    He’s retired from official duties, and opened a shop
    “It’s indeed a pipe of mine, I recognize my crest.
    I swear to thee there’s no magic nor curses in my craft.”
    The sailor’s sight, it’s gonna be a long quest.
    “Hang on” said his wife, let’s sail to the next.

    ***

    Il naviguent jusqu’en Lilliput, voir Clefrin Frelock
    Retiré de sa charge officielle, il a ouvert une échoppe
    “C’est bien une de mes pipes, j’en reconnait la griffe
    Je vous jure qu’il n’y a dedans ni maléfice ni artifice”
    Le vieux marin soupire, ce voyage va être fatiguant
    Sa femme le rassure, et met cap sur le suivant

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke