Tag: smoke

  • Smoktober 22

    “Did you think I was the one making all this smoke ?
    That’s funny, but no. It comes from this hidden hole
    It leads to the undergound place of those you search”
    “Will they help us to cure my beloved?” said the wife
    “Oh they will. and more. But I must ask you to …”
    “I will not be left behind. Where he goes, I go!”

    Delilah stops. and shows a curious smirk on her scaly face.
    “I was going to say: you must accompagny him there.”
    “What? No!” vehemently protests Elijah, “She’ll be in danger!”
    “Shhh!” she both said to him. The dragon adds : “You’ll need her.”

    ***

    “Pensiez-vous que j’étais la source de toute cette fumée ?
    C’est mignon, mais non. Elle proviens de ce passage secret.
    Il mène au Pays d’en dessous, de ceux qu’il vous faut chercher.”
    Sarah demande: “Nous aideront-ils à soigner mon aimé ?”
    “Oui et même plus. Mais je dois te demander de…”
    “Je ne resterait pas en arrière, où il va, je vais.”

    Delilah s’arrête, et laisse voir un curieux sourire écailleux
    “j’allais dire : Je dois te demander de l’accompagner.”
    “Hein !? Pas question !” Proteste Elijah “Elle sera en danger !”
    “Chut !” elles lui disent. Delilah ajoute : “Sans elle, tu ne peux”

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke         

  • Smoktober 20

    Delilah is delighted to receive visitors in her lair,
    And even by dragon’s standards, Elijah’s an old friend.
    After a warm welcome, she listens patiently his story
    She’s pained to see him so afflicted… and smoky

    ***
    Delilah est enchantée de recevoir de la visite,
    Et même pour un dragon, Elijah est un vieil ami
    Après un accueil chaleureux, elle l’écoute patiemment
    Elle est peiné de le voir si affligé… et tout brumeux.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke       

  • Smoktober 19

    Hold her hand and cross the gap.
    Breathe slowly, breathe softly
    Deadly fumes fills the air, old chap
    So mind your steps, help your lady.

    ***

    Tiens ferme sa main et aide-là à passer
    Respire lentement, respire doucement,
    Car autours de toi n’est que fumées
    Alors prends sa main et en avant !

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke
     

  • Smoktober 18

    “Here we are, this is her lair.” sait Elijah
    “That’s a lot of smoke, replied Sarah.
    I’m noticing now, but yours smells… different.”
    “From what?” “From before. it’s more… pugnent?”

    ***

    “Nous voici arrivés. Voici son repaire.”
    “Tant de fumée… Dis, J’le remarque maintenant
    mais la tienne ne sent plus comme avant”
    “Ca s’aggrave peut-être. Elle nous aidera, j’espère.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke        

  • Smoktober 17

    It was a long walk to the top. And not an easy road.
    “See my dear? Theses are the chimney I told you about”
    “Strange how the soot only sticks to rocks… How far to him?”
    “To her. This seller’s a she. We’re getting closer, my dear.”

    ***

    C’est un long chemin ardu et pentu jusqu’au sommet.
    “Regarde, ma chère. Voici les cheminées dont je t’ai parlé.”
    “Étrange… Cette suie ne colle qu’à la roche… Il est encore loin ?”
    “Elle. C’est une femme. Nous ne sommes plus très loin”

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke       

  • Smoktober 15

    So Elijah set sails to the south roads,
    To the land of the dark mountains pylons
    To the place he bought this strange mixture
    That may be the cause of this… smokitude?

    ***

    Alors Elijah met les voiles vers le Sud
    Vers le pays des Pylônes de Pierre Noires
    L’endroit d’où il se procura ce tabac rude
    Qui transforme son bateau en fumoir.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 14

    Oh my Dear, would you look at that! This is it!
    Take it out the box, and it bursts and evaporate!
    What’s this? let me check… Desire’s Vapes?
    I know the place where I got it. it won’t be easy.

    ***

    Oh mon chéri, regarde, je crois que j’ai trouvé !
    Dès que tu le sors de la boite, il part en fumée !
    Qu’est-ce donc, laisse moi voir… Désirs de Fumée ?
    Je me souviens où je l’ai eu. Ce ne sera pas aisé.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 13

    So they searchs for every box, pouch, carton, and packet they own
    There’s leaves and powder, moist snuff and snus, chewable and more,
    There’s even a box of special luxury spiced special extravaganza mix
    They go through all of it, even if Sarah don’t like the smell of this

    ***

    Alors ils déballent chaque boite, carton, pot et sachet
    Comparent feuilles et poudre, snuff et snus, à mâcher
    Il y a même une boite de Super Special Extravagant
    L’odeur est pugnace et Sarah tousse tellement

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke      

  • Smoktober 09

    So they sails to the next harbor, see Jimmy Maggle.
    He have a nice shop, called “Tobacco & finest pipes”
    Jimmy apologies. “I really don’t know about magic, dear client.
    But if you think this one’s cursed, please have a replacement.”
    You can’t argue with no charges, and Jimmy seems sincere.
    “Let’s ask the next one” say his wife. “We can easily return here.”

    ***
    Ils naviguent jusqu’au port suivant, voir Jimmy Maggle
    Il a une boutique appelée “Tabac et pipes de qualité”
    Jimmy s’excuse “Je n’y connais rien en magie, cher client,
    Mais si cette pipe est maudite, acceptez un remplacement”
    Difficile de refuser une telle offre. Et Jimmy a une bonne tête
    “Demandons au suivant” dit son épouse, “Jimmy est honnête" 

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
    Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke
             

  • Smoktober 07

    As it turns out, ‘tis was not a crate of rum.
    The old sailor’s wife is wise and stubborn.
    No way she’d let his old silly of a husband
    roams the seas alone, without her by his side.

    ***

    Il s’avéra que la caisse de rhum contenait autre chose
    La femme du vieux marin est sage, mais aussi très obstinée.
    Hors de question qu’elle laisse son vieux fou de mari
    sillonner les mers seul, sans sa compagne à ses cotés.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke