Untitled

Smoktober 28

It’s time to go home now. The ship’s ready to sail away
Leaving the dark shores for their home, done is the quest.
Delilah came all the way from her lair to say goodbye.
She even brought a parting gift, she forbids to pry.
– “I hope it’s not cursed, like this tobacco I bought you.”
– “It was not cursed! And this is not magical, I assure you.”
– “Thank you again Delilah, I’m glad I could see you again.”
– “Thank you for ever Delilah, for the…cure that I obtained.”

***

Il est temps d’y aller à présent, le bateau est prêt à partir
Quittant les noirs rivages pour s’en retourner quête accomplie.
Delilah est venue dire au revoir, amenant un cadeau de départ :
Une mystérieuse caisse à n’ouvrir qu’une fois rendu au large.
– “Dis-moi que c’est pas maudit, plus de tabac ni de chique !”
– “Il n’était pas maudit ! Et ceci n’a rien de magique.”
– “Pardon. Merci encore Delilah, ce fut bon de te revoir.”
– “Merci pour tout Delilah, pour ce… remède et ton savoir.”

Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

Untitled

Smoktober 16

Beware my dear, rocks are slippery
They are so dark, is it moss I see?
No it’s soot, from the chimneys above
This place’s dangerous, so stay close.

***

Attention ma chère, roche glissante
Ils sont si sombres… est-ce du moisi ?
C’est les cheminées, plus haut. De la suie.
Cet endroit est dangereux, soit prudente

Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

Untitled

Smoktober 15

So Elijah set sails to the south roads,
To the land of the dark mountains pylons
To the place he bought this strange mixture
That may be the cause of this… smokitude?

***

Alors Elijah met les voiles vers le Sud
Vers le pays des Pylônes de Pierre Noires
L’endroit d’où il se procura ce tabac rude
Qui transforme son bateau en fumoir.

Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6
Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

Untitled

Smoktober 08

Two old lovers on a boat, sailing away South
Looking for a way to lift this smoky curse
They’ll visit every place, will look everywhere
Until they found this damned pipe’s seller

***

Deux amants embarqués dans une quête effrénée,
Cherchent une cure, un remède à ces fumées
Déterminés à visiter chaque port, chaque boutique
Jusqu’à trouver celle qui a vendue cette maudite pipe.

Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

Untitled

Smoktober 06

As he boards his sloop, the old sailor takes a sad look at an empty dock.
There’s no one there. His wife didn’t come to say goodbye.
His pack’s full of pipes. His hold’s full of food. There’s also a heavy crate of rum.
With a sight, he raises the bridge and the anchor, ready to sail away.

***

Embarquant à bord de son sloop, le vieux marin jette un coup d’oeil sur le quai vide.
Il n’y a personne pour lui dire au revoir. Même pas sa femme.
Son sac est plein de pipes. Ses cales pleins de provisions. il y a même un lourde caisse de rhum.
Soupirant, il lève l’ancre et la passerelle, prêt à prendre la mer.

Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke