Blog

  • Risk-free sleeping leporidae

    Shhhh… bunny’s asleep.
    He’s twintching his lil’ legs in his sleep.
    He’s dreaming.
    Why aren’t you asleep too?
    Maybe you are.
    Maybe you’re dreaming too.

    ***

    Chuuut… Lapinou dors.
    Secouant ses petites papates dans son sommeil.
    Il rêve.
    Pourquoi ne dormez-vous point vous aussi ?
    Peut-être que si.
    Peut-être que vous rêvez aussi.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6        

  • Zero Danger Level Lagomorpha

    I was wrong.
    Rabbits are Lagomorphs, not Lagopeds. Lagopus are birds. Lagopeds don’t exists.
    I was mistaken. I made an error.
    Does it scare you?
    Do you fear errors?
    Do you fear mistakes?
    What do you fear?
    It’s just a rabbit.
    An innocuous rabbit.

    ***

    Ce n’est pas vrai.
    Les lapins sont des lagomorphes, pas des lagopèdes. Les Lagopèdes sont des oiseaux.
    J’ai fait une erreur. Je me suis trompé.
    Cela vous effraie-t-il ?
    Avez vous peur des erreurs ?
    Avez vous peur des faussetés ?
    De quoi avez-vous peur ?
    C’est juste un lapin.
    Un inoffensif lapin.

    0-level doodle on A6 standardized sketchbook / Porte-mine sécurisé sur carnet A6 accrédité

  • Innocuous Rabbit

    I drew enough pseudo-philosophical, multi-layered symbolism, creepy innuendoed and tentacle things for a while.
    So let’s have an innocuous rabbit.
    Very Innocuous. Very safe.
    No danger, no hidden truth, I promise.
    Just a rabbit.
    Nothing more.
    A lagopede if I’m not mistaken.
    Why should I be mistaken?
    It’s just a rabbit.
    Don’t be afraid,

    ***

    Je trouve que j’ai dessiné suffisamment de trucs pseudo-philosophiques à symbolique multicouche truffées de sens cachés et d’horreurs tentaculaires occulte pour un temps.
    Alors voici un inoffensif lapin.
    Inoffensif. Mignon. Lapin.
    Pas de danger. Pas de sens caché, je vous le promet.
    C’est juste un lapin.
    Rien de plus.
    Un lagopède si je ne me trompe pas.
    Pourquoi me tromperai-je d’ailleurs ?
    Juste un lapin.
    N’ayez pas peur.

    Innocuous pencil doodle on gentle A6 sketchbook / Inoffensif porte-mine sur gentil carnet A6

  • Backyard problem

    – Honey, why you didn’t cut the elm in the backyard?
    – I did! Several times, now.
    – That’s impossible.

    I swear, I cut it nice and clean and the next morning it is all grown
    again! Even the wood I cut’s gone. Somethings happens during the night.
    – Then get your arse out there and check it out.
    – You gramps won’t let me. And he won’t tell me why.

    ***

    – Chéri, pourquoi t’a pas encore coupé l’orme au fond du jardin ?
    – Je l’ai fait. Plusieurs fois, même.
    – M’prends pas pour une idiote.

    J’te jure, j’le coupe et le matin suivant il est de nouveau sur pied !
    Et tout c’que j’ai coupé à disparu. Y’a quelque chose qui se passe la
    nuit.
    – Alors lève tes fesses et va voir.
    – Ton vieux m’laisse pas y aller. Et il refuse de dire pourquoi.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Accidental Symbolism

    – What the… HERBERT!
    – Yeees?
    – Care to explain THAT?

    Ah… hum… You see the other day, when I was playing with the
    holographic meta-projector, testing stuff and throwing multidimensional
    images at random places through the city.
    – Yes, I remember.
    – I maaay have accidentally and totally not on purpose created a new… religion?
    – What?
    – Centered around me.
    – You WHAT!?

    ***

    – Qu’est-ce que… HERBERT !
    – Ouiiii ?
    – Tu m’expliques CA ?

    Ah… hum… Tu sais l’autre jour, quand je testais le meta-projecteur
    holographique, m’amusant à envoyer des images multidimentionelles au
    hasard dans la cité ?
    – Oui, je me souviens.
    – Il est possible que, sans le vouloir, par accident, j’ai créé une nouvelle… religion ?
    – Quoi ?
    – Centrée sur ma personne.
    – QUOI !?

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Artifical smoky mountains

    They hate the sky, so they made some smoke
    They made so much smoke, the sky went dark
    They hate the dark, so they made some lights
    Now there’s soot everywhere, and no nights.

    ***

    Ils haïssaient le ciel, alors ils firent de la fumée
    Ils firent tant de fumée, que le ciel s’assombrit
    Ils haïssaient le noir, alors ils firent des lumières
    Maintenant il n’y a plus de nuit, que de la suie.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6        

  • Rare specimen

    – And to your left, a very rare specimen of late 2nd millenium photosynthesis appartatus : a Threa.
    – Oooooh!
    – So pretty!
    – meh. It seriously lack symmetry
    – Where’s the control panel?

    ***

    – Et maintenant sur votre gauche, un rare spécimen de convertisseur photosynthétique du 2ème millénaire : un Narbeu.
    – Ooooh !
    – Que c’est beau !
    – bof. Ca manque de symétrie.
    – Ca marche à quoi ?

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Overwhelmed

    Returning to work.
    Colleagues said: We drop a few files on your desk.
    No kidding.
    I’m drowning.

    ***

    De retour de vacances.
    Les collègues qui disent : on a posé qq truc sur ton bureau.
    Sans dec.
    Je me noie.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6.

  • Hailing the docks

    My love and me like to sail by the docks
    hailing the passerby, just for fun
    It’s a simple pleasure, not so much
    But we like it anyway, so hush!

    ***

    Mon aimé et moi aimons caboter le port
    Saluant de la main les passants sous les ormes
    C’est un plaisir simple, pas grand chose en vérité
    Mais c’est l’notre alors taisez-vous et saluez !

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6      

  • Wrong turn

    Last Tuesday. I had a few pints of ale at the Old Inn. I felt funny
    on the way home. Not drunk, but strangely out of place. The whole
    street was all bendy and wiggly. Then, I must have took a wrong turn
    because everything wasn’t the same anymore. Peoples were all kind of
    strange, wearing old clothes and talking weird. The houses were still
    medieval in style but much more nicely made, as if it was the real deal.
    It felt like a city inside the city, a forgotten part that was there
    for ages, unnoticed, with its own folks and customs.

    I’m glad this horned gentleman took me home. And all he asked in return was me to give him my name. Nice fellow.

    ***

    Jeudi
    dernier, je suis allé descendre quelques pintes de bière à la Vieille
    Auberge. J’me suis senti bizarre sur le chemin du retour. Pas saoul,
    non, mais étrangement décalé. La rue était toute tordue, les murs itou.
    Ensuite, j’ai du prendre un mauvais tournant, puis impossible de me
    repérer. Tout était étrange. Les gens, leurs habits démodés, même leurs
    paroles n’avaient de sens. Les maisons était toujours ces trucs à
    touristes médievaux, mais en bien mieux fait. On aurait presque dit que
    c’était d’origine. J’avais l’impression d’être dans une cité dans la
    cité. Un endroit oublié depuis des siècles, avec ses propres coutumes,
    ses propres gens.

    Heureusement que ce gentleman cornu m’a
    reconduit sur le bon chemin. Et tout ce qu’il a demandé en échange de
    son aide c’est que je lui donne mon nom.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6