Jumping into the Vortex
Make a step, take a jump
Into the great Vortex
Don’t be shy, not a lump,
Dare to face what is next?
***
Prends l’élan, saute dedans,
Plonge dans le grand Vortex
C’est très simple, pas complexe
N’hésite pas, en avant !
Make a step, take a jump
Into the great Vortex
Don’t be shy, not a lump,
Dare to face what is next?
***
Prends l’élan, saute dedans,
Plonge dans le grand Vortex
C’est très simple, pas complexe
N’hésite pas, en avant !
The memories of the departed lingers on
You say : Never let them go of your mind, go on!
Yet as the candles burns dimmer day after day,
Blurried by time, all the memories fades away,
***
Priant devant l’autel de nos chers disparus
Tu me dis : Ne jamais les laisser s’effacer!
Les bougies jour après jours semblents moins briller,
Mais leurs visages jours après jours deviennent flous.
Ink brush doodle on A6 sketchbook / Pinceau-feutre à encre sur carnet A6
– S0, wh4ddy4 th1nk?
– She’s got the look, no kiddin’! I think she’ll do fine.
– Gr34t! Let’s hackz the internetz!
***
– He, t’en penses quoi ?
– Mais carrément mec, elle a le look !
– C001 ! Maintenant on est une vraie t34m de H4ck3rz !
It’s the last docking of my Emeline. We traveled far and wide, together, but it’s no safe anymore.
It hurts to see her suffer like that, to hear the hull’s cracking and the cough of the engine.
I feel the rust’s slowly creeping underneath the paint like the disease underneath my skin.
Lest go together one last time, Emeline, to the great beyond.
***
C’est le dernier chargement de ma Emeline. On a bourlingué fort loin et longtemps ensemble, mais maintenant, le moindre grain nous fait frémir.
Ca me fait mal de la voir souffrir ainsi, d’entendre la coque craquer et les machines tousser.
Je sens la rouille ramper sous la peinture comme le cancer sous ma peau.
Que dis-tu pour notre dernier voyage, Emeline, d’aller voir à quoi ressemble le fond des océans.
– See?
– You are so right! Arson is much more fun when done together!
– Now let’s find a bank!
***
– Tu vois ?
– T’avais tellement raison ! La pyromanie est tellement plus amusante à deux !
– Allez, maintenant trouvons une banque !
Ink brush doodle on A6 sketchbook / Encre au pinceau sur carnet A6
I think I don’t need this charm anymore. With some luck, nobody saw me using it.
***
Bien, je ne penses plus avoir besoin de ce charme. Avec un peu de chance, personne ne m’a vu l’utiliser.
Pencil Doodle on A6 sketchbook for Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison
– I think your new friend has a problem Mr Crow. Poor fellow, how comes you can’t even walk of fly?
– CAW! CAW! CAW! (Help me! I’m a man, not a corvidae!)
– Oh my, I can’t understand you. Mr Crow, do you think you can… Hey, where’re you going? Come back!
– CAW! Caw! cAw! c…c…CAW! (I don’t understand what’s happening to me, my name is Phineas Jollybottom and Iawawawa… stop shaking me!)
***
– Je pense que ton nouvel ami a des soucis, Mr. Corbeau. Pauvre de lui, comment se fait-il qu’il ne sache ni marcher ni voler ?
– CAW ! CAW ! CAW ! (A l’aide ! Je suis un homme, pas un corvidé !)
– Ahlala, je ne te comprends pas du tout. Mr Corbeau, vous pourriez… Hé ! Où allez vous ? Revenez !
– CAW ! Caw ! cAw ! c…c…CAW ! (Je ne comprends pas ce qui m’arrive, mon nom est Phineas Jollybottom et jejejejewaaa… Mais arrêtez de me secouer !)
Pencil Doodle on A6 sketchbook for Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison
– So you have a new friend to play with Mr. Crow, that’s nice!
***
– Alors comme ça tu a un nouvel ami avec qui jouer, Mr. Corbeau, c’est super !
Pencil Doodle on A6 sketchbook for Just a Maid, a story about Martha, maid in a strange house
Porte-Mine sur carnet A6 pour Just a Maid, l’histoire de Martha, servante dans une bien étrange maison