Gazebo Attack
– I run away
– It’s too late. You’ve awakened the Gazebo. It catches you and eats you.
***
– Je fuis.
– C’est trop tard. Tu as réveillé le Gazebo. Il t’attrape et te dévore.
– I run away
– It’s too late. You’ve awakened the Gazebo. It catches you and eats you.
***
– Je fuis.
– C’est trop tard. Tu as réveillé le Gazebo. Il t’attrape et te dévore.
Don’t be a fool. It’s alive!
Waiting for you in disguise.
Beware of this migthy foe :
The cruel and dread Gazebo!
***
Soyez prudents, pas un mot !
L’ennemi est là, il vous guette
De se cacher, il est maitre
Le terrible Gazebo !
Oh me Lord,I’m in need of guidance
Shall I seek by meself your visions?
Or shall I wait them in contemplation?
Pencil doodle on A6 sketchbook,
From Vision of St Francis of Assisi, Luis Tristan
***
Oh seigneur, me guiderez vous ?
Je ne sais si je dois chercher vos visions,
Ou les attendre en contemplation.
Porte-mine sur carnet A6
D’après Vision de St François d’Assises, Luis Tristan
For sure, it’s a feat, it’s a masterpiece
The pinacle or architectural prowess
A true wonder, But let me tell you all
That building is not meant for people
***
Pour sur, c’est un chef d’oeuvre magistral
Le pinacle de la création architectural
Une merveille aux décors les plus fins
Seulement non faite pour nous humains
I am the last quardian,
I’m proptecting this shore
From the… from the what?
I don’t remember. I’m bored.
***
Je suis le dernier des gardiens
Je protège ces rivages de…
De quoi déjà ? j’ n’en sais rien.
J’ai oublié. le ciel est si bleu.
– See? Cooking makes them much better.
– No quite. Raw’s better.
– Beotian. You dopn’t know what is good.
– Om nomnombarf…
– hugh… Anyway, this is a good place. Lot of mushroom.
– Oh yeah. They’re everywhere. Small ones, big ones.
– Kinda strange…
***
– Tu vois ? C’est quand même meilleur cuit, non ?
– Bof. J’préfère cru.
– Béotien. Tu sais pas ce qui est bon.
– Om nomnombarf…
– Berk… Enfin bref, c’est un sacré bon coin à champignons.
– Ca ouais. Y’en a partout. Des ptits. Des gros.
– Curieux…
– You’re a moving tree, ergo this is not your place. So, leave!
– Oh!? and what about you? Yer have a home somewhere, dont’cha?
– Irrelevant, Mushrooms are for everybody. I say, we split.
– In yer dreams! They’re mine and mine alone. Get lost!
– Don’t bark at me, or else…
– Or else what? Yer gonna make some flames?
– I might!
***
– T’es un arbre mobile, par conséquent c’est pas ton coin ici. Alors prends pas racine et dégage !
– Oh? Et toi alors, t’es nomade ? T’as bien une maison ailleurs, non ?
– C’est pas pareil. Les champi c’est pour tout le monde. Partage !
– Dans tes rêves ! Ils son à moi et rien qu’à moi. Barre-toi !
– J’suis pas dur de la feuille, arrête de gueuler sinon…
– Sinon quoi ? T’va foutre le feu ?
– Pt’et ben !