Tag: story

  • Smoktober 08

    Two old lovers on a boat, sailing away South
    Looking for a way to lift this smoky curse
    They’ll visit every place, will look everywhere
    Until they found this damned pipe’s seller

    ***

    Deux amants embarqués dans une quête effrénée,
    Cherchent une cure, un remède à ces fumées
    Déterminés à visiter chaque port, chaque boutique
    Jusqu’à trouver celle qui a vendue cette maudite pipe.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 07

    As it turns out, ‘tis was not a crate of rum.
    The old sailor’s wife is wise and stubborn.
    No way she’d let his old silly of a husband
    roams the seas alone, without her by his side.

    ***

    Il s’avéra que la caisse de rhum contenait autre chose
    La femme du vieux marin est sage, mais aussi très obstinée.
    Hors de question qu’elle laisse son vieux fou de mari
    sillonner les mers seul, sans sa compagne à ses cotés.

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6Smoktober 2020 – An Ink story about Smoke

  • Smoktober 2020 – 01

    There’s a lot of controversy right now on the whole Inktober.
    I like the idea anyway. And
    this year, I want to try something,
    So bear with me and let me tell you a story about smoke.

    Once upon a time, there was an old sailor that liked to smoke…

    ***
    Voici venu le mois d’octobre. Et voici que s’en vient une controverse sur Inktober.
    Meh. J’aime bien l’idée de toute façon, et j’ai envie d’essayer quelque chose cette année.
    Alors, si vous le désirez, laisser moi vous raconter une histoire à propos de fumée…

    Il était une fois un vieux marin qui aimait à fumer la pipe…

    Ink brush on A6 sketchbook / Encre de chine sur carnet A6  

  • Adventure – The Festival of Attribution

    Upon asking about the Festival of Attribution, the little creature went back to a group of well dressed notables. Surely some kind of governing or ritual council. They talk for a while in their musical tong. As you wait for them to finish, you idly starts to examine further the buildings and the people. Under your feet, you notice some curious mystical lines and shapes on the stone ground. The carving must be old but it was recently cleaned up.
    The council seems to reach an agreement. They point to a creature in the crowd, bigger than the others. The designated one quickly goes right before you. The plenipotentiary then returns, carrying a horn, quite large for their size, and using it as a voice amplifier tells you:
    – “Your request to participate to the Festival of Attribution has been accepted! Enjoy your new body and thank you for letting us use yours!”
    You want to protest but stumble on your words. It’s too late! Another hooded creature has already hit the ground with his stick and activate what you now recognize : a Magic Circle!
    The lines on the ground glows violently, your vision blurs for an instant and next you’re gazing as your own body standing before you! You look at you hands, now all scaly and clawed. As you struggle to maintain balance on your new legs you see your old body waving their hands and leaving! You try to run after it but trips on your tail, fall and hit your head so hard, that you loose consciousness.

    The next morning, you wake up in a comfy bed, made from your old pouch. Your injuries has been treated but you have now the body of a small bipedal salamanders. The people of Sulei-kin has maybe tricked you, but they sincerely means well and you start to wonder if it was not a big misunderstanding. Life is pleasant there, and once you’ll learn the language, you could ask more precisely about what happened. Maybe it’s time to retire from adventure?

    What will you do ?
    – Accept your fate and live as one of their own,
    – Go now on a quest to pursuit you old body in the hope to get it back,
    – Suggest me something else?

    ***

    Après que vous ayez demandé en quoi consistait le Festival de l’Attribution, la petite créature retourne dans la foule pour discuter avec un groupe de notable richement vêtus. Surement un conseil des sage ou une instance administrative de ce peuple. Ils palabrent de leur voix flûtée durant un long moment et vous en profitez pour regarder aux alentours par désœuvrement la foule et les bâtiments. Sous vos pieds, il y a une série de lignes mystiques et de runes gravées dans le sol. Cet ouvrage semble ancien mais il semble avoir été nettoyé récemment.

    Le conseil semble être parvenu à un accord. L’un des notables désigne une des créatures dans la foule, plus grande que les autres, qui vient se placer devant vous. Le plénipotentiaire revient avec un porte-voix de corne et vous dit :

    – “Votre requête pour participer au Festival d’Attribution a été acceptée ! Profitez de votre nouveau corps et merci de nous faire don du vôtre !”

    Trop surpris pour protester correctement, vous vous mélangez les mots et trop tard ! Une autre des créatures, vêtue d’une capuche, frappe le sol de son bâton, activant ce que vous reconnaissez maintenant être un Cercle Magique !

    Suivant des yeux les lignes qui se mettent à briller, votre vision se brouille un moment, et l’instant d’après voici que vous contemplez votre propre corps, immense, se dressant devant vous. Vous jetez un coup d’oeil à vos mains devenues écailleuses et griffues. Alors que vous luttez pour rester debout sur notre nouvelle paire de jambes, vous voyez votre corps faire un geste de la main et s’en aller ! Vous essayez de courir après mais trébuchez sur votre propre queue, heurtez votre tête et perdez connaissance.

    Le matin suivant vous vous réveillez dans un lit douillet fait des restes de votre ancienne besace. Vos blessures ont été bandées. Vous avez maintenant le corps d’une petite salamandre bipède. Le peuple de Sulei-Kin vous a peut-être trompé, vais vous comprenez vite que ce n’était pas avec de mauvaises intentions. Ils pensaient sincèrement vous faire plaisir. La vie est plaisante ici, et peut-être qu’avec le temps vous finirez par maîtriser leur langue afin de de leur demander plus d’explications. Serait-ce le temps de quitter votre vie d’aventurier ?

    Que ferez-vous ?
    – Accepter votre sort et vivre comme un des leurs.
    – Partir en quête de votre ancien corps, dans l’espoir de le récupérer.
    – Me suggérer autre chose?       

  • Spirit – Revenge

    Wolf was not inspired to attack Rabbit.
    Not on a full moon. Not this rabbit.
    Maybe the rotting extend to his brain?
    Maybe he don’t remember the pain?

    ***

    Mauvaise idée que d’attaquer ce soir
    Pas ce lapin. Pas sous cette lune pleine.
    Loup, ne te rapelle-tu l’esprit blême ?
    Loup, ne te rapelle-tu donc tes déboires ?

    Pencil doodle on A6 Sketchbook – The adventures of a feral bone spirit
    Porte-mine sur carnet A6  – Les aventures de l’Esprit d’Os
           

  • No reason to be wary

    There, there… little rabbit.
    There’s no reason to be wary.
    There’s no treason to be scared.
    Yes, the stench of the decaying wolf is haunting the place.
    But dead thing are not a threat.
    Not this time.
    Not anymore.
    You are not alone, little rabbit.

    ***
    Là, là… petit lapin.
    Aucune raison d’être sur tes gardes.
    Aucune raison d’avoir peur.
    C’est vrai, l’odeur du loup pourissant hante ce lieu.
    Mais les choses mortes ne sont pas une menace.
    Pas cette fois.
    Plus jamais.
    Tu n’es plus seul, petit lapin.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6     

  • Accidental Symbolism

    – What the… HERBERT!
    – Yeees?
    – Care to explain THAT?

    Ah… hum… You see the other day, when I was playing with the
    holographic meta-projector, testing stuff and throwing multidimensional
    images at random places through the city.
    – Yes, I remember.
    – I maaay have accidentally and totally not on purpose created a new… religion?
    – What?
    – Centered around me.
    – You WHAT!?

    ***

    – Qu’est-ce que… HERBERT !
    – Ouiiii ?
    – Tu m’expliques CA ?

    Ah… hum… Tu sais l’autre jour, quand je testais le meta-projecteur
    holographique, m’amusant à envoyer des images multidimentionelles au
    hasard dans la cité ?
    – Oui, je me souviens.
    – Il est possible que, sans le vouloir, par accident, j’ai créé une nouvelle… religion ?
    – Quoi ?
    – Centrée sur ma personne.
    – QUOI !?

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Wrong turn

    Last Tuesday. I had a few pints of ale at the Old Inn. I felt funny
    on the way home. Not drunk, but strangely out of place. The whole
    street was all bendy and wiggly. Then, I must have took a wrong turn
    because everything wasn’t the same anymore. Peoples were all kind of
    strange, wearing old clothes and talking weird. The houses were still
    medieval in style but much more nicely made, as if it was the real deal.
    It felt like a city inside the city, a forgotten part that was there
    for ages, unnoticed, with its own folks and customs.

    I’m glad this horned gentleman took me home. And all he asked in return was me to give him my name. Nice fellow.

    ***

    Jeudi
    dernier, je suis allé descendre quelques pintes de bière à la Vieille
    Auberge. J’me suis senti bizarre sur le chemin du retour. Pas saoul,
    non, mais étrangement décalé. La rue était toute tordue, les murs itou.
    Ensuite, j’ai du prendre un mauvais tournant, puis impossible de me
    repérer. Tout était étrange. Les gens, leurs habits démodés, même leurs
    paroles n’avaient de sens. Les maisons était toujours ces trucs à
    touristes médievaux, mais en bien mieux fait. On aurait presque dit que
    c’était d’origine. J’avais l’impression d’être dans une cité dans la
    cité. Un endroit oublié depuis des siècles, avec ses propres coutumes,
    ses propres gens.

    Heureusement que ce gentleman cornu m’a
    reconduit sur le bon chemin. Et tout ce qu’il a demandé en échange de
    son aide c’est que je lui donne mon nom.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6      

  • Josephine’s difficult childhood

    Josephine had a very difficult childhood, moving a lot from one school
    to another. Unfortunately, everywhere’s the same story: At first she
    have the hardest time to integrate among others children. They keep
    teasing her until she loose it and “integrate” them, forcing the family
    to move rather quickly elsewhere.

    ***

    Joséphine a eu une
    enfance plutôt difficile, changeant d’école souvent. Hélas, à chaque
    endroit c’est la même histoire : D’abord elle a du mal à s’intégrer, Les
    autres enfants se moquant de son apparence. Elle le supporte jusqu’à ce
    qu’elle  craque et “intègre” à sa manière ses camarades, forçant sa
    famille à filer à l’anglaise de nouveau.

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6

  • Mushroom turf war – 2

    – See? Cooking makes them much better.
    – No quite. Raw’s better.
    – Beotian. You dopn’t know what is good.
    – Om nomnombarf…
    – hugh… Anyway, this is a good place. Lot of mushroom.
    – Oh yeah. They’re everywhere. Small ones, big ones.
    – Kinda strange…

    ***

    – Tu vois ? C’est quand même meilleur cuit, non ?
    – Bof. J’préfère cru.
    – Béotien. Tu sais pas ce qui est bon.
    – Om nomnombarf…
    – Berk… Enfin bref, c’est un sacré bon coin à champignons.
    – Ca ouais. Y’en a partout. Des ptits. Des gros.
    – Curieux…

    Pencil doodle on A6 sketchbook / Porte-mine sur carnet A6